Organisée par le FICEP
Forum des instituts culturels étrangers à Paris
Avec Natalka Vorojbyt et Iryna Dmytrychyn
pour l’Institut culturel ukrainien à Paris.
Informations à venir.
Editions l'Espace d'un instant + Maison d'Europe et d'Orient + Théâtre national de Syldavie + Théâtre dans la Forêt
Organisée par le FICEP
Forum des instituts culturels étrangers à Paris
Avec Natalka Vorojbyt et Iryna Dmytrychyn
pour l’Institut culturel ukrainien à Paris.
Informations à venir.
Publié en octobre 2023 par les éditions l’Espace d’un instant –
Préface de Joseph Danan, traduit du persan en français par Fahimeh Najmi, en collaboration avec François Rémond.
La traduction en français de Quelques histoires des pluies d’amour et de mort, l’ultime pièce du dramaturge iranien Abbas Nalbandian, représente la toute première traduction de l’une des œuvres de ce dramaturge majeur du théâtre iranien contemporain. Afin de célébrer cet événement, l’association Nouvelles Lettres Persanes organise une rencontre avec l’écrivaine franco-iranienne Maryam Madjidi (Prix Goncourt du premier roman 2017), avec Joseph Danan (Professeur émérite auprès de l’Institut d’études théâtrales de la Sorbonne Nouvelle) et avec Fahimeh Najmi (Chercheuse associée à l’Université Paris 8 et traductrice) modérée par Tommaso Zaccheo (Enseignant auprès de l’Institut d’études théâtrales de la Sorbonne Nouvelle, membre associé de l’IRET). Il s’agira, notamment, de présenter au public la richesse de cette pièce, écrite à la veille de la Révolution islamique, ainsi que d’en découvrir la contemporanéité.
La rencontre sera enrichie par la lecture d’extraits de la pièce.
Quelques histoires des pluies d’amour et de mort présente cinq récits qui interrogent les relations humaines en présentant une galerie de personnages solitaires livrés à eux-mêmes. Une mère et sa fille sont forcées de camoufler une mort accidentelle, un maître d’école est confronté aux révélations ambiguës d’un élève, et le fantôme d’une mère refuse de s’en aller. Abbas Nalbandian livre une série de scénettes impressionnistes du monde iranien, où l’individu est en proie aux angoisses de la condition humaine, entre l’oppression d’une société autoritaire et les questionnements métaphysique sur la raison et la folie, la vie et la mort.
Abbas Nalbandian est né en 1947 à Téhéran. Il s’est formé à la littérature en autodidacte dans le kiosque à journaux de son père, en lisant tout ce qui lui tombait sous la main. La légende dit qu’il écrivit sa première pièce avant même d’avoir été au théâtre. Présent au Festival des arts de Shiraz en 1968, puis au festival de Nancy en 1973, il incarne le visage du théâtre iranien moderne. Après la Révolution islamique, il se voit contraint de cesser toute activité et se donne la mort en 1989.
Nouvelles Lettres Persanes est une association culturelle franco-iranienne, non-confessionnelle, non-politique et non-étatique dont le but est, entre autres, de contribuer à une meilleure connaissance des peuples et des pays de l’aire culturelle iranienne ; et de promouvoir les œuvres littéraires, artistiques et scientifiques de ses créateurs.
L’Espace d’un instant, fondée en 2001, est une maison d’édition principalement orientée vers les écritures contemporaines, sans négliger les lacunes de répertoire, dans le cadre des dramaturgies d’Europe, d’Asie centrale et de Méditerranée – de l’Islande à l’Afghanistan. Elle privilégie notamment les regards critiques et la recherche théâtrale, la diversité linguistique, ainsi que les relations possibles avec les scènes francophones, sans négliger une certaine représentativité des genres et des communautés.
Entrée libre.
Maison de la Vie Associative et Citoyenne du 13e arrondissement,
11 Rue Caillaux, 75013 Paris
information à venir.
Invitation de Natalka Vorojbyt et Iryna Dmytrychyn.
Infos à venir.
Texte de Natalka Vorojbyt
Traduit de l’ukrainien par Iryna Dmytrychyn
Editions l’Espace d’un instant
Lecture dirigée par Lucie Berelowitsch
Production NEST Thionville
Jeudi 18/01/24 : à la librairie Tome 5 – Thionville à 19h
Vendredi 19/01/24 : à la libraire La Cour des grands – Metz à 18h30
Lecture / rencontre / vernissage de la publication de l’oeuvre de Svetlana Petriïtchouk, accusée d' »apologie du terrorisme » et emprisonnée depuis mai 2023 à Moscou
https://www.francetvinfo.fr/culture/spectacles/theatre/russie-les-artistes-evguenia-berkovitch-et-svetlana-petriitchouk-incarcerees-pour-apologie-du-terrorisme_5810849.html
Rencontre avec Elena Gordienko, chercheuse associée à l’Institut de recherches en études théâtrales (IRET) de la Sorbonne Nouvelle, et autrice de la préface.
Lecture par Roger Assaf, Dominique Dolmieu, Mitia Fedotenko, Domitille Jacolin et Angelica Livshitz.
Texte traduit du russe par Antoine Nicolle et Alexis Vadrot, et disponible aux éditions l’Espace d’un instant.
NB : La soirée a bien lieu à la Distillerie de Lodève (10 rue la Sous-Préfecture) et non au Théâtre de la Forêt (Parlatges) comme annoncé par ailleurs.
Finist, le clair faucon raconte les parcours de femmes russophones qui ont été enrôlées par Daech via les réseaux sociaux sous prétexte d’une relation amoureuse et d’un mariage, ce qui les a poussées à vouloir quitter leur pays natal et à rejoindre les terroristes, avant d’être détenues et jugées en Russie. Cette pièce juxtapose la trame du conte traditionnel russe éponyme avec des témoignages documentaires, notamment des extraits de sténographies d’audiences de tribunaux, pour traiter de la psychologie des femmes qui, en quête d’amour et en raison des mythes sexistes stéréotypés du « prince charmant », deviennent des proies faciles pour les criminels.
Svetlana Petriïtchouk, née en 1980 à Bichkek (Kirghizistan), est une dramaturge russe, qui a notamment participé au laboratoire du Teatr.doc à Moscou. Ses textes, dans lesquels elle aborde constamment les questions de genre et les thématiques sociales, ont été largement mis en scène en Russie et distingués par différents festivals, dont Lioubimovka. Finist, le clair faucon a été créé en 2020 à Moscou, dans une mise en scène de Jénia Berkovitch, et a obtenu le Masque d’or, la plus prestigieuse distinction théâtrale en Russie, en 2022. En mai 2023, Svetlana Petriïtchouk et Jénia Berkovitch ont été accusées de faire l’« apologie du terrorisme » dans ce spectacle, et placées en détention. Depuis leur incarcération, la pièce a été traduite dans une dizaine de langues et présentée dans de nombreux théâtres à travers le monde, et notamment à Avignon, Barcelone, Berlin, Bruxelles, Paris, Stockholm et Tachkent.
Une lecture d’un poème de Jénia Berkovitch par Mitia Fedotenko clôturera la soirée.
Photo (c) Alexander Andrievitch.
Une coréalisation Théâtre dans la Forêt / Maison d’Europe et d’Orient, en partenariat avec la Ville de Lodève et la médiathèque Confluences, dans le cadre du Printemps de Poètes 2024.
Réservation conseillée au 09 75 47 27 23.
Sortie en libre participation.
With texts by Kaveh Ayreek and Natalka Vorojbyt.
Lecture rencontre vernissage autour de
Cyrille et Méthode, who are you ? de Jordan Plevneš
traduit du macédonien par Frosa Pejoska
préface de Georges Banu
éditions l’Espace d’un instant (Paris, 2023)
en partenariat avec le ministère de la Culture de la République de Macédoine du Nord
et le Centre national du livre
En présence de l’auteur
Avec la participation de
Fabrice D ‘Almeida, vice-président de l’université de Paris Panthéon-Assas
Jean Pierre Siméon, poète et dramaturge
Francis Combes, poète
Frosa Pejoska-Bouchereau, traductrice et professeur à l’INALCO
Patrick Verschueren , metteur en scène
Lecture d’extraits par Huges Badet, professeur au conservatoire Mozart
accompagné à la flûte par Elena Stojcevska, professeur au conservatoire Mozart
« Jordan Plevneš aime les horizons larges et les perspectives à vol d’oiseau. Il franchit aisément toutes les frontières, du temps autant que de l’espace. Un souffl e épique traverse ses textes, une respiration large les anime et il ne craint nul vertige, nul mal de l’air. Plevneš écrit des textes paraboliques où, sans hésitation ni précaution, il fait côtoyer le savoir historique et le commentaire politique, textes où sa voix se lance dans des commentaires fulgurants et, en même temps, restitue des moments d’intimité, convoque de l’amour et suscite des sourires. (…) Plevneš invite à un voyage qui nous précipite de manière vertigineuse au coeur même des grandes options d’un monde qui vacille et doute de toute certitude. Et il s’appuie sur le pouvoir des mots et sur leur résonance exaltée telle une musique déferlante. N’ayons pas peur et faisons le voyage ! Il est enivrant mais l’air est pur. Et le coeur net. »
Georges Banu
Jordan Plevneš, poète, auteur dramatique et documentariste, est né en 1953 en Macédoine. Ses oeuvres ont été présentées de New York à Tokyo, en passant par Limoges et Saint-Malo, notamment par Patrick Verschueren, Jacques Seiler et Mehmet Ulusoy, et largement primées, de la Yougoslavie à l’Académie Française. Ambassadeur de Macédoine à Paris de 2000 à 2005, il est recteur de l’Université internationale Europa Prima de Skopje depuis 2007.
Salle 304, 92 rue d’Assas, 75006 Paris.
Quatre soeurs, compagnes de route, qui rêvent de chanter ensemble, comme quand elles étaient petites.
Tricoter leurs souvenirs, pour en faire une couverture douillette dans laquelle chacune pourra venir se lover.
L’aventure devient alors un voyage qui donne corps à une vision du monde, à une histoire.
Celle qu’on trimballe tous dans nos coffres à bagages, coffres à trésors.
Un spectacle pensé comme un billet musical et conté, billet doux, billet joyeux et naïf, très naïf, mais pas tant que ça…
Une partition à cinq voix et piano, légère et nostalgique, joyeuse et fantasque, bande originale de femmes qui se rappellent les petites filles qu’elles ont été.
Un voyage pour tous : ceux qui ont connu les années soixante, et les autres !
Avec Agnès Garcenot, Anne Garcenot, Joëlle Garcenot, Jean-François Maenner et Isabelle Morelli.
Participation aux frais 15 euros.
Jauge limitée, réservation recommandée
par mail à frederic.pluskwa@orange.fr ou par SMS au 06 71 62 53 02
Et n’oubliez pas de favoriser le covoiturage !
Chez Anne et Fred, 36 chemin de Saint-Pierre à Parlatges
Texte de Gergana Dimitrova et Zdrava Kamenova
Traduit du bulgare par Marie Vrinat (éditions l’Espace d’un instant)
Lecture par la Bibliothèque bavarde. Avec le soutien de Culture Moves Europe.
This work was produced with the financial assistance of the European Union. The views expressed herein can in no way be taken to reflect the official opinion of the European Union.
En continuant à utiliser le site, vous acceptez l’utilisation des cookies qui permettent au site de fonctionner. Plus d’informations
Les paramètres des cookies sur ce site sont définis sur « accepter les cookies » pour vous offrir la meilleure expérience de navigation possible. Si vous continuez à utiliser ce site sans changer vos paramètres de cookies ou si vous cliquez sur "Accepter" ci-dessous, vous consentez à cela.