Les nouvelles de la Maison d’Europe et d’Orient

COMMUNIQUE DE LA MAISON D’EUROPE ET D’ORIENT Vous connaissez la Maison d’Europe et d’Orient, qui anime les éditions l’Espace d’un instant et coordonne le réseau européen de traduction théâtrale Eurodram. Depuis 1989 elle sort de l’invisibilité nombre de cultures largement méconnues, particulièrement dans le domaine du livre et du spectacle vivant. Un grand nombre de …

Rencontre avec Jordan Plevneš

Lecture rencontre vernissage autour de Cyrille et Méthode, who are you ? de Jordan Plevneštraduit du macédonien par Frosa Pejoskapréface de Georges Banuéditions l’Espace d’un instant (Paris, 2023)en partenariat avec le ministère de la Culture de la République de Macédoine du Nord et le Centre national du livre En présence de l’auteur Avec la participation …

Classement des 136 du TNS – session 2024

Bibliographie subjective de textes dramatiques emblématiques à recommander pour des études théâtrales, établie dans un esprit de diversité culturelle : exclusivement des traductions, éditées intégralement en français, un texte maximum par auteur, si possible un texte minimum par communauté, pour les périodes classiques (début XXe) moderne (fin XXe) et contemporaine (XXIe), dans une perspective européenne …

Eloge du contraire – Goran Stefanovski

Voici enfin réunis, et pour la première fois, les textes de Goran Stefanovski, essais et discours écrits à l’occasion de différentes manifestations culturelles internationales. Ses observations et ses réflexions, faites à partir d’une position d’« exil itinérant » et dans lesquelles on croise Kafka, Tintin ou Donald Duck, élaborent un hypertexte sur l’identité et engagent …

Lectures infinies

L’Espace d’un instant à Contre-sens ! https://www.sensinterdits.org/contre-sens/ Le Projet Handke, de Jeton Neziraj, traduit de l’albanais (Kosovo) par Sébastien Gricourt, avec le soutien de la Maison d’Europe et d’OrientPatriotric Hypermarket, de Milena Bogavac et Jeton Neziraj, traduit de l’albanais et du serbe par Arben Bajraktaraj et Karine Samardžija, avec le soutien du ministère de la …

Meilleures ventes

Meilleures ventes en 2021 1 – Affronter les ombres de Sarah Fourage 2 – Trilogie de la désobéissance d’Ivana Sajko, traduit du croate par Miloš Lazin, Anne Madelain, Sara Perrin et Wanda Mikšić 3 – Bordel Balkans de Jeton Neziraj, traduit de l’albanais par Anne-Marie Bucquet 4 – Quand Helgi s’est tu de Tyrfingur Tyrfingsson, …

Bibliographie des éditions l’Espace d’un instant

ALBANAIS – BASHA, Eqrem, Oasis, traduction Christiane Montécot– BEZHANI, Ilirjan, Les Arnaqueurs, traduction Christiane Montécot***, Pile et face, traduction Christiane Montécot***, Il a bien fait de mourir, traduction Anne-Marie Autissier– ÇAPALIKU, Stefan, Allegretto Albania, traduction Anna Couthures-Idrizi***, I am from Albania, traduction Anna Couthures-Idrizi***, Made in Albania, traduction Anna Couthures-Idrizi– DERVISHI, Teki, Au Seuil de …

Premières traductions

TRAVAIL EN COURS Premières présentations publiques de traductions de textes dramatiques en français(c’est-à-dire, les plus anciennes lectures, représentations ou éditions connues, pour les traductions depuis les langues de la zone Eurodram) Tatar de CriméeArzy, légende tatare, de Rinat Bektashev, traduction Shirin Melikoff et Ömer Özel, lecture dirigée par Clément Peretjatko, Maison d’Europe et d’Orient, Paris, …

En continuant à utiliser le site, vous acceptez l’utilisation des cookies qui permettent au site de fonctionner. Plus d’informations

Les paramètres des cookies sur ce site sont définis sur « accepter les cookies » pour vous offrir la meilleure expérience de navigation possible. Si vous continuez à utiliser ce site sans changer vos paramètres de cookies ou si vous cliquez sur "Accepter" ci-dessous, vous consentez à cela.

Fermer