histoire

TRAVAIL EN COURS Contexte : après la première traduction et création d’une oeuvre dramatique albanaise en français (1992). Nous décidons donc d’essayer de faire publier ce texte et l’envoyons à quelques maisons d’édition, mais il est refusé partout. Seule Marie-Noële Bordeaux, de Théâtrales, propose de se rencontrer pour au moins en savoir un peu plus …

Bibliographie des éditions l’Espace d’un instant

ALBANAIS – BASHA, Eqrem, Oasis, traduction Christiane Montécot– BEZHANI, Ilirjan, Les Arnaqueurs, traduction Christiane Montécot***, Pile et face, traduction Christiane Montécot***, Il a bien fait de mourir, traduction Anne-Marie Autissier– ÇAPALIKU, Stefan, Allegretto Albania, traduction Anna Couthures-Idrizi***, I am from Albania, traduction Anna Couthures-Idrizi***, Made in Albania, traduction Anna Couthures-Idrizi– DERVISHI, Teki, Au Seuil de …

En continuant à utiliser le site, vous acceptez l’utilisation des cookies qui permettent au site de fonctionner. Plus d’informations

Les paramètres des cookies sur ce site sont définis sur « accepter les cookies » pour vous offrir la meilleure expérience de navigation possible. Si vous continuez à utiliser ce site sans changer vos paramètres de cookies ou si vous cliquez sur "Accepter" ci-dessous, vous consentez à cela.

Fermer