histoire

TRAVAIL EN COURS

Contexte : après la première traduction et création d’une oeuvre dramatique albanaise en français (1992).

Nous décidons donc d’essayer de faire publier ce texte et l’envoyons à quelques maisons d’édition, mais il est refusé partout. Seule Marie-Noële Bordeaux, de Théâtrales, propose de se rencontrer pour au moins en savoir un peu plus sur cet objet théâtral un peu incongru. 

Nous finissons, six ans plus tard, par trouver un éditeur, que je préfère ne pas citer. Quelques ouvrages sont publiés, mais rapidement les auteurs reprennent contact avec moi, inquiets de ne recevoir ni droits d’auteur, ni contrats, ni exemplaires du livre. Interrogé sur la question, l’éditeur se montre des plus surpris : Comment ? Ces sauvages d’Albanais ont la chance d’être publiés au pays des Lumières et de la civilisation, et il faudrait leur verser des droits ? Une plaisanterie, en somme.

L’année 2001 voit deux projets tout à fait fondateurs pour la maison. 

D’une part, après sept années de travail de persuasion, le cahier de la Maison Antoine-Vitez De l’Adriatique à la mer Noire, dirigé par Marianne Clévy et moi-même, voit enfin le jour aux éditions Climats. Le résultat comporte beaucoup d’erreurs, faute d’une relecture suffisante, mais permet la découverte de nombreuses pépites, dont Biljana Srbljanovic, pour sa première apparition en français. Milos Lazin sera un atout précieux pour l’élaboration de cet ouvrage. Au final, nous voilà désormais en possession d’une conséquente bibliothèque de manuscrits ; et, puisque l’ouvrage ne contient que des extraits, plein de projets de publications pour les années à venir.

https://www.maisonantoinevitez.com/fr/bibliotheque/n-5-de-ladriatique-a-la-mer-noire-sous-la-direction-de-marianne-clevy-et-dominique-dolmieu-897.html

D’autre part, le projet des Petits / Petits en Europe orientale, qui nous permet de constituer un réseau de professionnels désireux de partager la richesse de nos théâtres (à developer). 

https://parlatges.org/produit/courts-circuits-patrick-marega-castellan/

https://vimeo.com/61529944

Notre décision est donc prise, nous allons ajouter l’édition aux activités de la Maison d’Europe et d’Orient. Celia David rejoint notre petite équipe et s’attelle à ce travail dans lequel nous sommes tout à fait débutants. Le soutien et les conseils bienveillants de Brigitte Comminges, du Centre national (français) du livre, sera déterminant. 

Le premier ouvrage est Les Taches sombres, de Minush Jero, traduit par Christiane Montécot, et une anecdote me revient. Nous voulions une couverture dont la couleur évoquerait la papier jauni et défraichi d’un vieux journal, mais le résultat, d’un jaune pisseux, s’avère peu probant. Interrogé sur la question, l’imprimeur nous répond qu’on exagère et que “ce n’est pas une oeuvre d’art, tout de même !”

En continuant à utiliser le site, vous acceptez l’utilisation des cookies qui permettent au site de fonctionner. Plus d’informations

Les paramètres des cookies sur ce site sont définis sur « accepter les cookies » pour vous offrir la meilleure expérience de navigation possible. Si vous continuez à utiliser ce site sans changer vos paramètres de cookies ou si vous cliquez sur "Accepter" ci-dessous, vous consentez à cela.

Fermer